Dear friends,
если вы и далее намерены общаться на неустаканившихся русских названиях, то изведете на это не один гигабайт форумского пространства. А все потому, что некоторые очень любят тупо переводить иностранные названия.
И гиринохейлус и кроссохейлус - оба в переводе с английского и немецкого сиамские водорослееды, но исходя из латыни только кроссохейлус сиамский.
Можно поступить как немцы. Они обоим видам дали названия сиамский, но родовое название дали разное. В переводе на русский и тот и другой водорослеед, только слова для обозначения водорослей в немецком названии использованы разные.
Так что или гиринохейлус сиамский и кроссохейлус сиамский, или если водорослееды, то please, разные. А вообще купите книгу Шереметьева (вторую) - там все написано, и думаю, что с этим прийдется считаться.
|