Цитата:
Сообщение от Михаил К
Простата изложения не очень понятны в связи с требованием редакции строгого соблюдения латыни. Однако латынь в журнале отождествляется с английским языком.
Например, Эйко Блехера печатают, как Блеера. И следовательно, названный в его честь эхинодорус Блехера Echinodorus bleheri пишут «блеери». В английском звук «эйч»- h - обозначает удлинение гласной,а в латинском, как и в немецком обозначает приглушеное «ха» и вероятно немец Э.Блехер все таки. (См. Каталог аквариумных растений К.Кассельман)
Многие фото помещенные в журнале - плагиат с веб -страничики:
The crypts pages Jan D. Bastmeijera см. http://132.229.93.11/Cryptocoryne/index.html
|
Может, я вызову шквал эмоций, но не могу больше молчать, тем более, находимся мы в теме "Качество текстов"
В чужом глазу соринку видим, в своем бревна не замечаем - гласит народная мудрость.
Уважаемый к.т.н. Михаил К.! Вы прекрасно, как я погляжу, разбираетесь и в латыни и английском, и в немецком языках

А как насчет родного, великого и могучего?
Цитата:
Простата изложения не очень понятны...
|
Вам любой медик (да и не медик тоже

) скажет, что простАта - это мужской репродуктивный орган. А что касается изложения - от слова ПростОй производное ПростОта.
Очень просто критиковать. Но на это надо иметь право. Если Вы имеете претензии к грамматике, нужно самому ее безукоризненно знать, правда?
