Образованный человек, я думаю, сможет отличить по смыслу текста опечатку от грамматической/орфографической ошибки и от преднамеренного "стилистического оборота". Если одессит напишет: шоб ви мине были здоровы, то это не значит, что у него в школе двойка по- русскому

А насчёт дословного перевода с иностранных языков имён, фамилий, и прочих "май нэйм из Васья фром Москау", то это всегда было проблемой в идентификации и двоякого трактования того или иного...
Я двумя руками за чистоту родного русского языка, но как было замечено выше, если уж делать кому-то замечание, то и самому надо соответствовать...
P.S. Кстати, в "казнить нельзя помиловать" опечатка или безграмотность- не так уж безгрешно...