Я взялся перевести с английского
текст, описывающий анубиасы . Решил попробовать он лайн переводчик, наивно подумал, что будет быстрее подправить машинный перевод. Я и до этого cталкивался с "перлами" машинного перевода, но сам ни разу не пробовал, вот что мне выдал компъютер:
"Perennial herb, growing in clusters" (многолетнее растение, растущее группами) превратилось в "
Вечная трава, выращивая в кластерах";
"Young leaves orange" (молодые листья оранжевого цвета) - в "
Молодой апельсин разрешений"
"Plants roots on trunks or rocks, partly in water" (Корни растений - на стволах, или скалах, частично в воде) - в "
Корни заводов на магистралях или скалах, частично в воде"
Нужно ли вам говорить, что я сделал перевод вручную?