Re: Обовсем по немногу))))) ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Koroba
Мега популярный и уже подзабытый Gangnam Style в советских фильмах
Да уж... "Это энергичный танец" (с)
"Оп-па Джигурда" отдыхает и нервно курит. Спасибо, порадовал
Цитата:
Допис від alekst
С сурдопереводом или с гоблинским???
А что там переводить? Там весь фильм- "сурдоперевод" (язык "жестов" и движений). А так, каждый таджикский школьник в средних классах знает, как переводится "йя-йя, дас ист фантастиш".
А вот гоблинскую звуковую дорожку я бы послушал
Да, кстати, чем не "гангнам стайл"? Вставили корейцев
__________________
"Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня снова и снова..."
__________________
Ці 2 користувач(ів) сказали Дякую Чебурген за це повідомлення:
Многим приходилось, наверное, видеть известные фильмы с так называемым гоблинским переводом, когда в уста героев вкладывают другие, иногда, достаточно вульгарные слова. Получается довольно весело, но это больше для ушей взрослых, а вот чтобы своего рода гоблинский перевод известной детской сказки про Красную Шапочку преподавать детям в 8-м классе... Тем не менее, старую сказку пересказали на новый лад и теперь ?Красная Шапочка? пьет и курит. Таким способом школьная программа проводит аналогии с современной жизнью.
Сатирический рассказ современного писателя-юмориста Евгения Дудара вызывал неоднозначные впечатления не только у учеников, в школьную программу которых вошло это произведение, но и их родителей. Учителя тоже не в восторге от таких нововведений, однако программу должны выполнять. Программа едина и обязательна для всех школ Украины, поэтому сказку “преподают” и в школах Ахтырки.
Мы хотели сначала ограничиться только цитатой с этого шедевра, но прочтя его ее полностью поняли, что с песни слова не выбросишь, и приводим ее полностью.
“Червона Шапочка”
В одному селі жила Червона Шапочка. Дівчина гарненька, ладна. Нижню половину її вроди облягали вичовгані джинси. Верхню — розписаний незрозумілими гаслами балахон. На голові хвацько сиділа червона шапочка. Подарунок від бабусі на день шістнадцятиріччя. За те її і називали Червоною Шапочкою. Одного разу мама каже Червоній Шапочці:
Якраз у цей час повз хату бабусі проходив мисливець. Дивиться, біля хати лежить загнаний Вовк, язика висолопивши і хвоста відкинувши. А з хати доноситься схлипування бабусі:
- Не маю, внученько! їй-Богу, більше не маю!..
Мисливець вскочив у хату. Напоготові рушницю тримає.
- Хто тут бабусю ображає?
Червона Шапочка криво осміхнулася:
- А ти у родинні справи не вмішуйся! Браконьєр нещасний! Ось напишу на тебе скаргу, що ти вбив Вовка, обікрав бабушенцію і приставав до мене. Тоді закукурікаєш...
Мисливець був сміливий. Ніколи не тремтів перед найстрашнішим звіром. А тут жилки в нього затрусилися. Він згадав свою жінку молоду. Діточок білозубих. І, знітившись, почав задкувати до виходу.
Що далі діялося у бабусиній хаті, ніхто не знає. Бо свідків не було. Тільки десь під полудень з хати вийшла Червона Шапочка. З набитим вузликом на спині. І зникла в лісі.
Де вона блукає, досі ніхто не знає.
Може, стрінеться вам принагідно. То сповістіть хоча б її маму. Бо побивається, руки ламає, де її чадо неповнолітнє, не знає...
От редакции.
Что ж, следуя логике автора и Минобразования, сказку надо было бы закончить тем, что вскоре Красную Шапочку видели в районе столичной кольцевой дороги в компании таких же Красных Шапочек...
А на иллюстрации к сказке Красная Шапочка - на вид очень даже приличная девочка. Могли бы найти более подходящий вариант. Чего уж там стеснятся! Дети должны все знать, что им... нельзя делать.
Что ж, легендарный педагог Макаренко нервно курит в сторонке, а комментарии, как говорится, излишни. И все же, в свете приведенного выше, возникает один вопрос: Интересно, а что курили в министерстве образования, когда включали эту сказку в школьную программу?
Re: Обовсем по немногу))))) ===www.aquaforum.ua===
alekst, я например, будучи поклонником, почти фанатом "Властелина колец", книгу раза четыре перечитывал, фильм ещё чаще пересматривал, или подряд все 3 части "взахлёб", или выборочно, так вот, мне фильм "Властелин колец" именно в гоблинском переводе нравится, там без мата, перевод по смыслу и тексту, но такие приколы... Одни именачего стоят. Пендальф, Логоваз, Гиви и т. д...
Кстати, книга тоже в двух разных переводах (у меня есть оба), один лучше, другой заметно хуже и тяжелее читается.
__________________
"Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня снова и снова..."
Re: Обовсем по немногу))))) ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Чебурген
alekst, я например, будучи поклонником, почти фанатом "Властелина колец", книгу раза четыре перечитывал, фильм ещё чаще пересматривал, или подряд все 3 части "взахлёб", или выборочно, так вот, мне фильм "Властелин колец" именно в гоблинском переводе нравится, там без мата, перевод по смыслу и тексту, но такие приколы... Одни именачего стоят. Пендальф, Логоваз, Гиви и т. д...
Кстати, книга тоже в двух разных переводах (у меня есть оба), один лучше, другой заметно хуже и тяжелее читается.
И не только... "Матрица" и т.д.- есть прикольные переводы..
Никто же не спорит о нужности гоблинских переводов прикола ради.
Но не учебник же!
__________________
тел: 097 070 55 99. С уважением, Александр.