 |
|
11.12.2009, 11:10
|
#1
|
Живу я тут. Написал 500000-й пост
Реєстрація: 19.10.2004
Звідки Ви: Одесса
Дописи: 6.985
сказав Дякую: 6.182
сказали Дякую 8.419 раз(и) в 3.414 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від aka_durko
не смешной на самом деле, а куда ближе нам нежели руский
|
Кому- нам? Мне ближе русского только одесский  Польский более похож на украинский, чем на русский- да, согласен.
__________________
"Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня снова и снова..."
__________________ 
|
|
|
Ці 2 користувач(ів) сказали Дякую Чебурген за це повідомлення:
|
|
11.12.2009, 12:18
|
#2
|
Любитель отечественной флоры и фауны
Реєстрація: 06.11.2007
Звідки Ви: Кривой Рог, Ц-Г район
Дописи: 1.328
сказав Дякую: 724
сказали Дякую 1.150 раз(и) в 400 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Чебурген
Кому- нам? Мне ближе русского только одесский  Польский более похож на украинский, чем на русский- да, согласен.
|
меня тоже эта фраза прилично удивила ))))))))))))
__________________ 
|
|
|
11.12.2009, 12:20
|
#3
|
Живу я тут
Реєстрація: 12.01.2008
Звідки Ви: Киев
Дописи: 396
сказав Дякую: 104
сказали Дякую 76 раз(и) в 51 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
НУ нам это как-бы украинцам)
Или вы себя таковыми не щитаете?)
__________________
Опыт не всегда залог успеха, Эволюция всё портит(
|
|
|
cказали "Дякую" aka_durko за цей допис:
|
|
11.12.2009, 14:46
|
#4
|
Любитель отечественной флоры и фауны
Реєстрація: 06.11.2007
Звідки Ви: Кривой Рог, Ц-Г район
Дописи: 1.328
сказав Дякую: 724
сказали Дякую 1.150 раз(и) в 400 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від aka_durko
НУ нам это как-бы украинцам)
Или вы себя таковыми не щитаете?)
|
та не в тому річ, чому ж Ви, щірий українець, а спілкуєтесь російською? мені здається треба бути трохи послідовним.....для мене рідна мова російська тому що моя мама розмовляє саме російською...для мене не є проблема спілкуватися українською чи російською, але важати що польска мова ближче за російську для українців це мінімум не відповідає дійсності
__________________ 
|
|
|
cказали "Дякую" Chezarino за цей допис:
|
|
11.12.2009, 21:27
|
#5
|
Живу я тут
Реєстрація: 25.11.2007
Звідки Ви: Киев, Оболонь
Дописи: 3.941
сказав Дякую: 2.099
сказали Дякую 2.842 раз(и) в 1.323 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
aka_durko, як професійний філолог українцеві  , скажу, що, жаль Вас розчаровувати, але Ви помиляєтеся. У генеалогічній класифікації мов, де мови об"єднані у сім"ї та групи за спорідненістю, виділяється 3 підгрупи слов"янських мов: східнослов"янська (укр., рос., білоруська), західнослов"янська (польська, чеська, словацька) та південнослов"янська (болгарська, сербо-хорватська, македонська, словенська, старослов"янська).
То ж, як це не прикро визнати істиному патріоту  , але польська ніяк на може бути ближча для нас, ніж російська.
До того ж, ближчою до нашої, якщо вже так, є не західно- а південнослов"янські мови. Оскільки старослов"янська, писемна мова Київської Русі, що мала визначний вплив на формування східнослов"янських мов, була створена на основі староболгарської. Якщо спробуєте колись вивчати болгарську, переконаєтеся, наскільки вона зрозуміліша для нас за польську.
Західнослов"янські ж мови, до яких належить польська, зазнали досить значного впливу латинської, що пов"язано з територіальною близькістю до Західної Європи та католицизмом. Навіть абетка у них - латиниця, а не кирилиця, як у нас із болгарами.
Зрозумілість польської для нас пояснюється не так лінгвістичними, як історико-політичними причинами. Досить довго Україна знаходилася під владою Польщі (Речі Посполитої), відповідно, відбувалася і мовна асиміляція.
Інші західнослов"янські мови, наприклад, чеська, для нас багато складніші.
Хоча і чеська, і польська, насправді ближчі до укр., ніж до рос. Це можна прослідкувати, знаходячи у них відповідники до тих слів, які не є спорідненими в укр. і рос. (наприклад, укр. "полювання (лови)" і рос. "охота", "розуміння" і "понимание", "гніватися" і "сердиться").
У принципі, усі слов"яни здатні більш-менш розуміти мови один одного, навіть якщо не займалися їх вивченням спеціально. Як це не дивно, чомусь (принаймі, мені  ) легше розуміти писемну мову, ніж усну, незважаючи навіть на різницю в абетках  . Я, наприклад, можу прочитати і зрозуміти хоча б основний зміст будь-якої слов"янської писанини (ясно, що не філософські трактати чи наукові розвідки з квантової фізики, а якісь побутові речі, типу рецензії на фільм чи інформації про товар). Це при тому, що трохи вчила я лише польську, та й то всього місяців 2 і дуже давно. (Щоправда, я в універі вивчала старослов"янську). Польську і болгарську писанину розумію десь на 90%, чеську - на 60-70. Усну гірше, але якщо балакатимуть повільно, то половину розмови болгарина чи поляка втямлю. Чеської десь третину. З іншими вживу спілкуватися не доводилося.
Для підтримання гумористичного спрямування теми. Коли була в Чехії, бачила сюрреалістичну картину - стоять уздовж доріг таблиці з написами POZOR! Policia habaruje!.  Ну нічого собі, думаю, у них проблема з хабарництвом, що уже вздовж доріг їх позорять! Як виявилося, насправді напис означає "Увага, поліція штрафує".
__________________
От так завжди: вчора було рано, завтра буде пізно, а сьогодні - немає коли!
__________________ 
Востаннє редагував Godo: 12.12.2009 о 19:47..
Причина: очепятки
|
|
|
Ці 4 користувач(ів) сказали Дякую Godo за це повідомлення:
|
|
11.12.2009, 22:36
|
#6
|
Moderator
Реєстрація: 25.02.2008
Звідки Ви: Рівне
Дописи: 8.738
сказав Дякую: 5.974
сказали Дякую 9.952 раз(и) в 3.831 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Godo
східнослов"янська (укр., рос., білоруська), західнослов"янська (польська, чеська, словацька)
|
Три братніх мови, - три братніх народи, - три братніх республіки -- чи це не тому ці мови виділені в одну групу?
У нас в Рівному, років з десять тому завезли "б/у" тролейбусів "Шкода" - "POZOR!" було написано над кожними дверима 
|
|
|
11.12.2009, 22:54
|
#7
|
Живу я тут
Реєстрація: 25.11.2007
Звідки Ви: Киев, Оболонь
Дописи: 3.941
сказав Дякую: 2.099
сказали Дякую 2.842 раз(и) в 1.323 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
mazapura, геналогічна класифікація ця склалася ще у ХІХ ст, при чому за кордоном, а не у нас. Тоді і там про "братні народи", а тим паче, "братні республіки", ще ніхто й не думав. Західнослов"янських же насправді більше, я вказала лише найпоширеніші. А до них належать ще кашубська, верхньо- і нижньолужицька, полабська (сьогодні - мертва мова).
До речі, більшість, що є у східнослов"янських мовах братнього, - це наслідки впливу старослов"янської, що була єдиною загальнодержавною писемною мовою Київської Русі. (Сама старослов"янська, як вказувалося вище, належитить до південнослов"янських. Насправді - штучна мова, створена на основі староболгарської і південнослов"янських полянських діалектів, спеціально для обслуговування потреб церкви і писемності, якою ніхто ніколи ніде у побуті не розмовляв. Якщо латинська сьогодні - мертва мова, то старослов"янська, так би мовити, "мертвонароджена"  ). Якби російська, українська і білоруська розвивалися без її впливу, тільки на основі діалектів тих територій, де проживали відповідні племена, то відрізнялися б між собою, як чеська і польська. То ж гіпотеза про єдину праслов"янську мову, що потім розділилася на рос., укр. і білоруську є більше ідеологічною радянською вигадкою, ніж лінгівстичним фактом.
__________________
От так завжди: вчора було рано, завтра буде пізно, а сьогодні - немає коли!
__________________ 
Востаннє редагував Godo: 12.12.2009 о 19:48..
|
|
|
cказали "Дякую" Godo за цей допис:
|
|
11.12.2009, 18:09
|
#8
|
Живу я тут. Написал 500000-й пост
Реєстрація: 19.10.2004
Звідки Ви: Одесса
Дописи: 6.985
сказав Дякую: 6.182
сказали Дякую 8.419 раз(и) в 3.414 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Тема изначально претендует на юмористическую, не стоит в ней углубляться в языковые проблемы, это неблагодарное занятие. Давайте лучше о чём- то прикольном, например о парасольке, праске, крАватке...
__________________
"Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня снова и снова..."
__________________ 
|
|
|
12.12.2009, 01:05
|
#9
|
Живу я тут
Реєстрація: 04.05.2005
Звідки Ви: Київ, Позняки
Дописи: 451
сказав Дякую: 69
сказали Дякую 128 раз(и) в 81 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Чебурген
Тема изначально претендует на юмористическую, не стоит в ней углубляться в языковые проблемы, это неблагодарное занятие. Давайте лучше о чём- то прикольном, например о парасольке, праске, крАватке...
|
При усій повазі, шановний Чебургене, нічого "прикольного" у літературних нормах цих слів не бачу  . А от походження у них - іноземне, і досить цікаве. Особливо "краватки". При бажанні через пошук можна дізнатися.
|
|
|
12.12.2009, 20:12
|
#10
|
Живу я тут. Написал 500000-й пост
Реєстрація: 19.10.2004
Звідки Ви: Одесса
Дописи: 6.985
сказав Дякую: 6.182
сказали Дякую 8.419 раз(и) в 3.414 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Benjamen
При усій повазі, шановний Чебургене, нічого "прикольного" у літературних нормах цих слів не бачу
|
Цитата:
Допис від Benjamen
У Києві, на розі Харківського шосе і вул. Тростянецької нещодавно запрацював зоомагазин "Любимий". Оце прикольна назва!!!
|
Тоже "нэ бачу". Просто грамматическая ошибка. Мы уже переходим на "вечные" анекдоты про "Борщ и пЕрвое" и про "Пиво и пЫво"... 
__________________
"Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня снова и снова..."
__________________ 
|
|
|
13.12.2009, 00:50
|
#11
|
Живу я тут
Реєстрація: 04.05.2005
Звідки Ви: Київ, Позняки
Дописи: 451
сказав Дякую: 69
сказали Дякую 128 раз(и) в 81 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Чебурген
Тоже "нэ бачу". Просто грамматическая ошибка. Мы уже переходим на "вечные" анекдоты про "Борщ и пЕрвое" и про "Пиво и пЫво"... 
|
В тому й суть, що не граматична. Навряд що це писалося російською, бо це є порушення закону, а українською має бути "улюблений"...
Припускаю, що власник магазина може бути профі в галузі зооторгівлі і водночас не володіти досконало мовою, але ж безліч дозволяючих, контролюючих і перевіряючих органів куди дивилася? А вивіска солідна й вельми помітна. Ось цей прикол я мав на увазі. 
|
|
|
13.12.2009, 12:51
|
#12
|
Живу я тут
Реєстрація: 25.11.2007
Звідки Ви: Киев, Оболонь
Дописи: 3.941
сказав Дякую: 2.099
сказали Дякую 2.842 раз(и) в 1.323 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Benjamen, ай, шо ви говорітє... Я працюю у педагогічному Вузі на факультеті української філології. Кілька років тому біля деканату якась шерепа повісила об"яву: "Студентам, що не здадуть в деканат НАСЛІДКИ флюрографічного обстеження, стипендія нарахована не буде!"
__________________
От так завжди: вчора було рано, завтра буде пізно, а сьогодні - немає коли!
__________________ 
|
|
|
11.12.2009, 23:01
|
#13
|
Живу я тут
Реєстрація: 12.01.2008
Звідки Ви: Киев
Дописи: 396
сказав Дякую: 104
сказали Дякую 76 раз(и) в 51 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Я вам як Історик можу сказати шо це все ТУФТА!!!!
Росіяни як народ, що створив свою історію і шляхетське походження від інших народів у 17ст, хоча складався з азійських слов'ян, в той час коли українці і поляки мали свою історію, потім шоб себе підняти - понизили українців до "РУской народности и трёх братских народов", але поляків не змогли то на українцях і зупинилися.
Є дуже класна книга ... знайду зранку напишу назву.
__________________
Опыт не всегда залог успеха, Эволюция всё портит(
|
|
|
11.12.2009, 23:04
|
#14
|
Живу я тут
Реєстрація: 25.11.2007
Звідки Ви: Киев, Оболонь
Дописи: 3.941
сказав Дякую: 2.099
сказали Дякую 2.842 раз(и) в 1.323 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
aka_durko, що все ТУФТА? Усі лінгвістичні дослідження індоєвропейської мовної сім"ї і слов"янської групи мов за останні 200 років? Писемні пам"ятки різних народів різних століть, на основі дослідження і порівняння яких робилися висновки про лексичний склад, граматику, правила словотвору і слововживання і т.д. цих мов в різні історичні періоди, а відповідно - про близьку чи далеку спорідненість тих чи інших мов і їх приналежність до тієї чи іншої групи?
Я ж вас не вчу історії, то ж давайте Ви мене не будете вчити мовознавству
На цьому пропоную нашу високоінтелектуальну дискусію припинити, оскільки, як уже згадувалося, тема не на те створена 
Краще давайте про всілякі мовні казуси писати.
__________________
От так завжди: вчора було рано, завтра буде пізно, а сьогодні - немає коли!
__________________ 
Востаннє редагував Godo: 11.12.2009 о 23:50..
|
|
|
12.12.2009, 00:49
|
#15
|
Живу я тут
Реєстрація: 04.05.2005
Звідки Ви: Київ, Позняки
Дописи: 451
сказав Дякую: 69
сказали Дякую 128 раз(и) в 81 повідомленні
|
Re: Труднощі перекладу ===www.aquaforum.ua===
Цитата:
Допис від Godo
На цьому пропоную нашу високоінтелектуальну дискусію припинити, оскільки, як уже згадувалося, тема не на те створена 
Краще давайте про всілякі мовні казуси писати.
|
Пропоную уявити, як перекладе мешканець "Тамбовской глубинки", який українську мову чув тільки з уст Задорнова або Галкіна, такі словосполучення як "вродлива дівчина" і "система травлення". 
От вам і споріднені... зміст аж до навпаки.
Знав ще кілька таких прикладів, але згадав тільки два...
А взагалі, якщо не брати до уваги українське прислів'я: "Дурень думкою багатіє", то чим більше мов людина знає (а ще краще використовує) - тим вона багатша 
Востаннє редагував Benjamen: 12.12.2009 о 01:05..
|
|
|
 |
|
Тут присутні: 1 (учасників - 0 , гостей - 1)
|
|
Параметри теми |
|
Параметри перегляду |
Комбінований вигляд
|
Ваші права у розділі
|
Ви не можете створювати теми
Ви не можете писати дописи
Ви не можете долучати файли
Ви не можете редагувати дописи
HTML код Вимк.
|
|
|
Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 19:45.
|