На головну сторінку Аквафорум
На головну сторінку




Назад   Аквафорум - форум акваріумістів та тераріумістів > Другие вопросы пресноводной аквариумистики > Аквариумный дизайн > Аквариумный дизайн в стиле Aquascape (Аквапейзаж) > Обсуждение аквариумных пейзажей
Аукцион Реєстрація ЧаПи Учасники Календар Нинішні дописи

Примітки

Обсуждение аквариумных пейзажей аквариумы форумчан в данном стиле, конкурсы ...

Відповідь
 
Параметри теми Параметри перегляду
Старий 12.12.2009, 16:06   #1
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від MasterWind Переглянути допис
Перевод по ссылке точнее и художественнее , а здесь так точно с грубыми залетами.
По моему по ссылке переводил не человек а google

Приятно когда тебя хвалят но особо ценна критика и в двойне конструктивная. Пожалуйста, скажите где конкретно по важему мой перевод некорректен и как бы вы сами перевели бы и как понимаете название, в я открыт к мнению окружающих и готов менять свою позицию.

ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 12.12.2009, 16:10   #2
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

ravattar, да я вроде бы основное написал . И оставил бы как есть. Можно, конечно, креативить... но не изменяя смысл и не используя слова, которых нет в лексиконе языка (шептание).
__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 12.12.2009, 16:56   #3
Живу я тут
  
 
Аватар для Bahmut
 
Реєстрація: 06.02.2008
Звідки Ви: Киев
Дописи: 14.051
сказав Дякую: 8.922
сказали Дякую 5.971 раз(и) в 2.957 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

А-а место №17 прикольное
На маленькой фото не мог рассмотреть а теперь смотрю и в шоке
Про нитки справа уже писали (как оказалось даже верёвки )
Мох притащил чувак из леса свеженький, и таких-же свежих веток наломал в лесу, посмотрите как они покрыты грибком как ватой . Ветки к тому-же были даже не сухие, а сломаны с живого дерева
По веткам видно что они в воде 1-2 недели. Рыбы явно свеже-запущенные перед фотографированием (за сутки, явно бы траванулись и сдохли).
Яванский мох натыкан местами, тоже явно в день съёмки фото. Он даже не расправился (А может он просто не прижился, и загнивает).
А бактериальный налёт не только с боковых стёкол не вытер, но даже с переднего (чётко видно в левом верхнем углу, на фоне коряг)

Все растения не вырощеннены в аквариуме, а просто положены в аквариум, залита водой и сфотано. Полная дискредитация конкурса фотографий .
В общем Амано сошёл с ума, ставить так высоко такие работы. Хотя идея оригинальная . Но из-за одной идеи, высоковатое место

П.С.
Вот тут создана тема для обсуждения этого "шедевра"
http://aquaforum.kiev.ua/showthread.php?t=53726
__________________
Богдан


Востаннє редагував Bahmut: 12.12.2009 о 17:32..
Bahmut поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 12.12.2009, 19:37   #4
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Дуновение, дыхание — это всё-таки слова, которые выражают жизнь в ее протяженности, не застывшее, подразумевающее развитие. Вздох — это нечто по поводу. По какому? Ответа нет, потому что нет конкретного действия в композиции, его рождения, развития, кульминации. Есть живая, но неподвижная «картинка» — ничто в аквариуме не меняется на наших глазах, давая хотя бы иллюзию какого-то действия, подразумевающего вздох.

Шепот — это причастие, вроде бы , не силен в этом, в отличии от глагола, его множественная форма или единственное число, обусловлено контекстом — одна скала — шепчет одна, много — шепот многих. Мне кажется, что всё-таки, в основном значении Whisper — это «шепот». Шепот подразумевает, с одной стороны, некую тайну, не то что для всех, в голос; с другой стороны — некую интимность, с третьей — понуждает желающего расслышать к вниманию, сосредоточению. Мне кажется, это наиболее удачный вариант.

В остальном, в первой слово «короткий» уместно заменить на «краткий».
«Время Вечности», хоть и по-претыренному звучит (вполне, кстати, нормально для буржуев), поскольку отношение Времени и Вечности — предмет философский , и в зависимости от избранной концепции, Вечность может упразднять Время, как величина неограниченна, в онтологическом смысле; может его содержать, как явление рассматриваемое в частности, что допустимо (и имеется) в человеческой философии, но исключает Вечность в ее онтологическом смысле, то есть, Вечность уже как бы и ни фига не вечность .
Но все-таки, это звучит более оправдано, чем «Время вечных истин», поскольку в этом случае упраздняются и вечность, и истина, хотя Вечность — принадлежность Истины (как и бесконечность, неизменность и т.д.0, то есть, для Истины нет времени , она вневременна, надвременна, независима от времени.
«Поиск тайны» — это обозначение вектора, но только вектора, не указывающего конкретно пальцем — какой тайны? Какого рода? Чему принадлежащей? И кто ищет? это может быть любой.
«Ищущий таинство» — совсем иной смысл. Таинство — это не просто тайна, это конкретный ритуал, обращенный к сакральному, то что есть предмет веры, но не предмет видения; то что мы ожидаем, но увидеть, почувствовать, можем только спустя время, как благодать, к примеру, Святаго Духа в Таинстве Евхаристии. То есть, таинство — это опять же не существительное. Ну, примерно, как если бы было «ищущий пробуждения», «ищущий восприятия». То есть, семантически, это исключающие понятия.
__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
cказали "Дякую" MasterWind за цей допис:
ravattar (12.12.2009)
Старий 12.12.2009, 20:04   #5
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

«Возвышающиеся пики» в первом варианте — это смысловой нонсенс. Пик возвышается над плоскостью по умолчанию, потому он и пик, а не нечто иное. Если «в лоб», то перевод прост — «Высокие пики». Ну, может и не низкие .
В Вашем варианте тоже стилистическая ошибка — громоздкой может быть некая конструкция, но никак не вершина, не пик, где само слово подразумевает остроту, высшую точку, апогей, законченность. Она не может быть ни громоздкой, ни тяжелой .
«Умиротворенность» и «Спокойствие», в данном случае, синонимы. Поэтому оправдан любой выбор.
Rainforest — это таки джунгли, тропический лес и сельва )), хотя, если перевод на русский, какой смысл использовать латинское слово? К тому же, дважды повторенное. Даже если авторы имели ввиду одно и то же, ничто нам не мешает одно перевести как «Сельва», другое как «Тропический лес» — суть от этого не меняется, но есть разнообразие.
«Тропинка в лесу» всё-таки ближе и к переводу и к тому, что названо этим . Просека — это участок вырубленного леса.
«Над» или «за» синевой — это кто как поймет, смотря что принять за синеву.
«Безмолвное Утро» как-то на слух приятнее, стилистически не коряво и создает настроение. «Немая заря» — это капец... звучит как трагический диагноз ) — если уже и заря онемела.. жди светопредставления.
«Ветер в долине» ничем не обозначен, поскольку долину мы видим где-то вдалеке. Breezeway может переводиться как тоннель. То есть, здесь нужно найти русский аналог, который семантически передаст то же, что в английском «A Breezeway in the Valley» для англоговорящих — некий проход в долину, причем, такой проход, который подразумевает наличие сквозняка, движения воздуха, выводящий в светлое пространство. «Путь ветра сквозь ущелье» может быть, но исключается долина, а она вынесена в название, то есть, главное не путь ветра как таковой, а что выводит именно в долину.



__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
cказали "Дякую" MasterWind за цей допис:
ravattar (12.12.2009)
Старий 12.12.2009, 23:50   #6
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від MasterWind Переглянути допис
«Ветер в долине» ничем не обозначен, поскольку долину мы видим где-то вдалеке. Breezeway может переводиться как тоннель. То есть, здесь нужно найти русский аналог, который семантически передаст то же, что в английском «A Breezeway in the Valley» для англоговорящих — некий проход в долину, причем, такой проход, который подразумевает наличие сквозняка, движения воздуха, выводящий в светлое пространство. «Путь ветра сквозь ущелье» может быть, но исключается долина, а она вынесена в название, то есть, главное не путь ветра как таковой, а что выводит именно в долину.


С 17 проще есть авторский комментарий.

Из него следует что автор хотел передать ощущение полета сквозь что-то ( может долину, а может ущелье в принциме ущелье это две стены скал а посередине долина спускающаяся к морю) от какой-то точки в море.

ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
cказали "Дякую" ravattar за цей допис:
MasterWind (12.12.2009)
Старий 13.12.2009, 00:00   #7
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

ravattar, дык... вот как раз сложнее всего ). В короткой фразе надо выразить то, что автору понадобилось в комментариях.
По сути, комментариями он подтвердил предположение . Движение от зрителя вглубь — через ущелье к долине и далее к морю. И всё это надо уместить в короткой фразе, причем, чтобы это было именно название а не описание, то есть, законченная теза.
__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
cказали "Дякую" MasterWind за цей допис:
ravattar (13.12.2009)
Старий 13.12.2009, 10:44   #8
Живу я тут
  
 
Аватар для ikhtiandr
 
Реєстрація: 12.06.2005
Звідки Ви: Харьков
Дописи: 2.125
сказав Дякую: 4.244
сказали Дякую 3.317 раз(и) в 1.136 повідомленні
Надіслати повідомлення для ikhtiandr на ICQ
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від ravattar Переглянути допис
С 17 проще есть авторский комментарий.

Из него следует что автор хотел передать ощущение полета сквозь что-то ( может долину, а может ущелье в принциме ущелье это две стены скал а посередине долина спускающаяся к морю) от какой-то точки в море.
"Два сторожа в саду цветов
С убеленными сединой головами
Дружески разговаривают".
(Фукумото, 1983, с. 10-11).
__________________
Александр Гребенюк.

ikhtiandr поза форумом   Відповісти з цитуванням
Ці 3 користувач(ів) сказали Дякую ikhtiandr за це повідомлення:
MasterWind (14.12.2009), ravattar (13.12.2009), user367 (14.12.2009)
Старий 13.12.2009, 11:13   #9
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від ikhtiandr Переглянути допис
...(Фукумото, 1983, с. 10-11).
Ваби-саби

"Учитель (Басе) заметил: «Это изумительно. Прекрасно проявились краски саби» (Фукумото, 1983, с. 10-11).
Выражение «сторожа в саду цветов» наводит нас на мысль о роскошном виде цветущих вишен и, возможно, указывает на разноцветную одежду сторожей. В итоге у нас возникают теплые и спокойные чувства при восприятии облика «убеленных сединами» стариков. Необходимо подчеркнуть, что эта умиротворенность не отрицает красоты, она включает в себя больше, чем одиночество старости. В соединении противоположных ценностей — красоты цветов вишни и седины стариков — эти образы взаимодействуют, усиливая друг друга, хотя они и не описаны в стихотворении. Эстетика саби создает соответствующую атмосферу. Люди нуждаются в духовном воспитании для истинного понимания красоты, которая создается из мысленных образов. И как следствие, неприятие броской, явной красоты и изобилия (излишеств) представляется идеальным условием для наслаждения ваби-саби, которое не имеет явных признаков, но обладает свойствами, познаваемыми сердцем."


Востаннє редагував ravattar: 13.12.2009 о 11:20..
ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 12.12.2009, 23:56   #10
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від MasterWind Переглянути допис
«Возвышающиеся пики» в первом варианте — это смысловой нонсенс. Пик возвышается над плоскостью по умолчанию, потому он и пик, а не нечто иное. Если «в лоб», то перевод прост — «Высокие пики». Ну, может и не низкие .
В Вашем варианте тоже стилистическая ошибка — громоздкой может быть некая конструкция, но никак не вершина, не пик, где само слово подразумевает остроту, высшую точку, апогей, законченность. Она не может быть ни громоздкой, ни тяжелой .


В этом случае на картинке изображены горы нереальных пропорций

и вот какое есть значение у towering -растяжение по вертикали предметов на горизонте из-за неравномерности атмосферной рефракции.

То есть по-видимому автор хотел передать эмоции от этого обмана зрения когда горные пики нереально растягиваются если например их в бинокль издалека.

ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 13.12.2009, 00:07   #11
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від ravattar Переглянути допис
В этом случае на картинке изображены горы нереальных пропорций

и вот какое есть значение у towering -растяжение по вертикали предметов на горизонте из-за неравномерности атмосферной рефракции.

То есть по-видимому автор хотел передать эмоции от этого обмана зрения когда горные пики нереально растягиваются если например их в бинокль издалека.
То есть, можно, условно, подразумевать оптический обман, мираж, иллюзию .
__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 13.12.2009, 00:11   #12
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Цитата:
Допис від MasterWind Переглянути допис
То есть, можно, условно, подразумевать оптический обман, мираж, иллюзию .
да только надо еще чтобы было понятно как эта иллюзия искажает изображение что она растягивает по высоте.

"Нереальные горы" но это не то
"Иллюзорно вытянутые горы" тоже что-то не то
" Громоздящиеся горы" тоже не то но в защиту этого варианта скажу что в этом противоречии как раз умещается намек на оптических обман


Востаннє редагував ravattar: 13.12.2009 о 00:17..
ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 13.12.2009, 00:10   #13
Придивляюся
  
 
Реєстрація: 14.11.2009
Звідки Ви: Пермь, Россия
Дописи: 75
сказав Дякую: 51
сказали Дякую 113 раз(и) в 24 повідомленні
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

Breezeway по смыслу это ветропровод но такого слова в руском нет так что я перевел его как путь ветра. Может можно перевести так "вслед за ветром по далине"?

ravattar поза форумом   Відповісти з цитуванням
Старий 13.12.2009, 00:37   #14
Клуб "Цихлідка"
  
 
Аватар для MasterWind
 
Реєстрація: 21.08.2008
Звідки Ви: Харьков. Новые Дома
Дописи: 4.509
сказав Дякую: 4.004
сказали Дякую 4.129 раз(и) в 1.943 повідомленні
Надіслати повідомлення для MasterWind на Skype
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

думаю, достаточно — за ветром в долину (или к долине...) хз

Вообще, не думал что выльется в такой долгий диалог )))), я не филолог, я художник.
__________________
http://www.youtube.com/user/solopena


__________________

MasterWind поза форумом   Відповісти з цитуванням
Ці 2 користувач(ів) сказали Дякую MasterWind за це повідомлення:
ravattar (13.12.2009), user367 (13.12.2009)
Старий 13.12.2009, 02:08   #15
Клуб мастеров
  
 
Аватар для user367
 
Реєстрація: 14.03.2004
Звідки Ви: yalta
Дописи: 1.508
сказав Дякую: 2.881
сказали Дякую 1.668 раз(и) в 673 повідомленні
Надіслати повідомлення для user367 на ICQ Надіслати повідомлення для user367 на AIM Надіслати повідомлення для user367 на Yahoo
Re: IAPLC 2009. ТОП 27 ===www.aquaforum.ua===

если посмотреть на №3 то,мне кажется, именно громоздятся
громоздящиеся облака(тучи) довольно распространенное словосочетание...
и тут тяжелый такой хаос
__________________
кто может сравниться с макроподом?!
только еще один макропод.
И все они в травнике, в милой компании разношерстных барбусов.

user367 поза форумом   Відповісти з цитуванням


Share/Bookmark

Відповідь


Тут присутні: 1 (учасників - 0 , гостей - 1)
 

Ваші права у розділі
Ви не можете створювати теми
Ви не можете писати дописи
Ви не можете долучати файли
Ви не можете редагувати дописи

BB-код є Увімк.
Усмішки Увімк.
[IMG] код Увімк.
HTML код Вимк.

Швидкий перехід


Часовий пояс GMT +3. Поточний час: 12:26.


vBulletin 3.8.7 ; Copyright © 2000-2025 Jelsoft Enterprises Limited
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2010
(с)Бешлега Олександр Анатолійович, 2002-2025. Використання матеріалів сайту без посилання на джерело заборонено.
Дякуємо за ліцензійну версію форума компанію Барбус, представника торгової марки Sera в Україні.


no new posts